26 Feb 201721:46 PM
فضيحة "لغويّة" في وزارة التربية
 
Cornish farm كورنيش المزرعة

القبة طرابلس planetarium

كسارة البقاع Crusher

ساقية الجنزير Barmaid zipper

وغيرها من الترجمات المضحكة - المبكية كشفت على موقع وزارة التربية.

هذه الترجمات استمرت لثماني سنوات قبل أن يكتشف فضيحتها الصحافي غسان أبو دياب.

ونتيجة لذلك، أوقف وزير التربية والتعليم العالي مروان حمادة وأخيراً، العمل بالقسم الإنكليزي في الموقع الإلكتروني العائد للوزارة بكل فروعها ومديرياتها، وأصدر بياناً قال فيه إنه تبين أن الجانب الإنكليزي من الموقع المعتمد منذ ثماني سنوات يستخدم طريقة الـ google translate في الترجمة، وهو يتضمن في ترجمته الحرفية غير الواقعية مغالطات، وخصوصاً في توصيف المواقع الجغرافية أو التعابير الفنية.

وقرر حمادة تشكيل لجنة من أساتذة يمتلكون خبرة باللغتين العربية والإنكليزية لتصويب ترجمات الموقع قبل إعادة العمل به مجددا.